Skip to content
Back to guides
HSK 1-2·Bubble tea

How to Order Bubble Tea in Chinese

Learn Mandarin phrases for bubble tea, sweetness, ice level, and toppings.

Last updated 2026-06-23

Guide 11 of 24 in the learning directory

Useful phrases

我要一杯奶茶。

Wǒ yào yì bēi nǎichá.

I want a milk tea.

三分糖。

Sān fēn táng.

Thirty percent sugar.

少冰。

Shǎo bīng.

Less ice.

加珍珠。

Jiā zhēnzhū.

Add pearls (boba).

中杯还是大杯?

Zhōng bēi háishi dà bēi?

Medium or large?

这个会很甜吗?

Zhège huì hěn tián ma?

Will this be very sweet?

我要带走。

Wǒ yào dài zǒu.

To go.

一共多少钱?

Yígòng duōshao qián?

How much in total?

Order: drink, sugar, ice, toppings

Bubble tea orders are clearest in this order: drink, sweetness, ice, toppings.

Drill swapping sugar and ice

Practice “三分糖, 五分糖, 少冰, 去冰” by swapping one option at a time.

珍珠 means boba, not jewelry

In bubble tea, “珍珠” means pearls or boba, not jewelry.

A stable order for bubble tea

Bubble tea orders are often confirmed in this order: drink, number of cups, sweetness, ice level, and toppings. Beginners can start with “我要一杯奶茶” and answer follow-up questions one by one.

If you want a full sentence, say “我要一杯奶茶,三分糖,少冰,加珍珠”. It carries several details, but the structure is predictable and easy to swap.

How sweetness and ice sound

Common sweetness choices include “全糖”, “五分糖”, “三分糖”, and “无糖”. Common ice choices include “正常冰”, “少冰”, and “去冰”. Listen for the number and the keyword first.

If you are unsure what the staff asked, answer with your preference, such as “少冰,三分糖”, or say “正常就好”. Clear preference matters more than a long sentence.

Common toppings and cup sizes

Common toppings: “珍珠” (also “波霸”, the bigger pearls), “椰果” (coconut jelly), “布丁” (pudding), “仙草” (grass jelly), “芋圆” (taro balls). Say “加珍珠” or “加椰果” to add one; skip it if you don't want any.

Sizes are usually “中杯” (medium) and “大杯” (large) — staff may ask “中杯还是大杯?”, and one word answers it. For neither iced nor hot, say “去冰” or “常温”.

A full bubble-tea dialogue (read along)

You: 你好,我要一杯奶茶. Staff: 中杯还是大杯? You: 大杯. Staff: 甜度和冰量呢? You: 三分糖,少冰,加珍珠. Staff: 在这里喝还是带走? You: 带走,一共多少钱? Staff: 十五块,可以扫码.

Listen once, then repeat line by line. Swap “奶茶” for “水果茶” or “柠檬茶”, “三分糖” for “五分糖” or “无糖”, and the topping for “椰果” or “布丁” to cover most shops.

The key is the sugar-and-ice combo

Bubble tea shops add one difficulty beyond cafes: sugar level, ice level, and toppings are often asked together. Prepare one fixed answer first, such as “少糖、少冰、加珍珠”, then swap details later.

If the menu is complex, do not force yourself to read the full product name. Say “我要这个,少糖少冰” and point to the picture. In real communication, accurate preference matters more than the full item name.

A 5-minute review route

Minute one is only for the core lines: “我要一杯奶茶。”、“三分糖。”、“少冰。”. Do not add new vocabulary yet; first make sure you can read the characters aloud and turn the English meaning back into Mandarin.

Minutes two to four change one real variable: place, quantity, time, person, or preference. In the final minute, close the page and say the idea with your own details. PandaKiko treats this guide as learned only when you can turn “我要一杯奶茶。” into your own sentence.

FAQ

What is the difference between “去冰” and “少冰”?

“去冰” means no ice. “少冰” means less ice.

What does “三分糖” mean?

It usually means 30% sweetness, though shops may vary.

Are “珍珠” and “波霸” the same?

Both are boba. “波霸” usually means the bigger pearls; some shops carry both.

How do I say neither iced nor hot?

Say “去冰” or “常温” and they will make it at room temperature.

How do I ask if it'll be too sweet?

Ask “这个会很甜吗?”, or just order “三分糖” or “无糖” to control the sweetness.

Can I pay by phone at a bubble tea shop?

Yes. Most shops take QR payment (Alipay, WeChat); “可以扫码吗?” almost always works.

Check before the next guide

1

Read three core sentences without relying on pinyin.

2

Answer one real dialogue question from the guide.

3

Swap the place, number, or person so the phrase fits your own situation.

Keep learning